В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор




НазваниеВ. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор
страница7/26
Дата публикации22.01.2014
Размер2.64 Mb.
ТипУчебник
exam-ans.ru > Культура > Учебник
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   26

^ 4. Разговорно-обиходный стиль

Петербург 13 августа, понедельник.

Милый мой голубчик Анечка, получил твое ми­лое письмо, и очень мне грустно было читать, как детишки заплакали, когда я уехал. Милые голубчи­ки! Скажи им сейчас же, что папа их помнит, целует и в Петербург зовет. Обнимаю и целую беспрерывно и благословляю. Я, Аня, все нездоров: нервы очень раздражены, а в голове как тукан, все точно кружит­ся. Никогда еще даже после самых сильных припад­ков не бывало со мной такого состояния. Очень тя­жело. <...> Точно сон и дремота и меня все разбу­дить не могут. Отдохнуть бы надо хоть недельки две от работы и заботы беспрерывной — вот что... (Дос­тоевский Ф.М. Поли. собр. соч.: В 30 т. Т. 29. Кн. 1 М., 1986. С. 289).

В тексте письма в основном используется нейт­ральная лексика, хотя есть и разговорные слова (папа, хоть, надо). Эмоциональный характер тексту прида­ют слова с оценочными суффиксами (голубчик, голуб­чики, Анечка, неделька), глаголы, передающие состоя­ние автора (помнит, целует, благословляет), образ­ные средства языка, например сравнения (в голове как туман, точно сон и дремота), экспрессивное об­ращение (милый мой голубчик Анечка, милые голуб­чики). Для синтаксиса текста характерно использо­вание различных типов предложений, свободного порядка слов. Есть предельно краткие предложения (Очень тяжело), встречаются даже незаконченные (вот что ).

Каждый конкретный акт речевой деятельности требует совершенно определенных средств выраже­ния. Говорящие должны следить за тем, чтобы слова, употребляемые ими, были по своим стилистическим свойствам однородны, чтобы не возникал стилевой разнобой, а использование стилистически окрашен­ных слов было оправдано целью высказывания.

Книжные, разговорные слова, правильно введен­ные в ткань высказывания, придают речи особый колорит, повышают ее выразительность, экспрессив­ность. Однако далеко не все в достаточной степени обладают языковым чутьем, чувством меры в исполь­зовании стилистически окрашенной лексики.

Например: «Но Славик не удивлялся этому. Пос­ле того как он уехал из Красной Поляны и поступил учиться в техникум, он вообще перестал удивляться чудесам, происходившим вокруг него. Его сознание и все элементы восприятия мира как бы очутились в другой плоскости». Первые два предложения на­писаны в разговорном стиле, последнее — в книж­ном, что и создает разностильность.

Другой пример: «А когда вечером они разогре­вали загустевшее за день — аж ложка стоит — ва­рево, небо блистало в окнах ясными слезами звезд». И в этом предложении поэтические слова блистало, ясные слезы звезд не гармонируют с просторечными и разговорно-бытовыми аж, варево, ложка.

Употребление разностилевой лексики, немотивиро­ванное использование разговорных и просторечных слов — довольно распространенная стилистическая ошибка, часто встречающаяся в школьных сочине­ниях. Например: «Андрею Болконскому, человеку с передовыми взглядами, светское общество не родня»; «Павел Власов еще пуще сплачивает своих друзей»; «Они активно трудились на ферме».

Совершенно недопустимо употребление разговор­ной и просторечной лексики в текстах официально-делового стиля. Приведем примеры.

Судебный акт: «Хищения производились путем непосредственного изъятия из кладовки (надо: кла­довой), продажи продуктов за наличный расчет и присвоения денег».

Деловое письмо: «Вам необходимо выделить со­рок человек для погрузки морковки и картошки (надо: моркови и картофеля)».

Анкета: «Должность родителей: мама — врач, папа — инженер (надо: мать, отец)».

Адрес на конверте: «Ростовская обл., г. Каменск-Шахтинский, ул. Садовая, общежитие девчат (надо: женское общежитие)».

Не всегда уместным бывает употребление в раз­говорно-обиходной речи специфических слов из дру­гих стилей литературного языка. Например: Я се­годня запрограммировала пойти к окулисту; В на­шем зеленом массиве много грибов и ягод; На се­мейное мероприятие прибыло много гостей; Надо заострить внимание детей на этом вопросе.

Следует иметь в виду, что функционально-сти­листические границы современного литературно­го языка очень подвижны. Поэтому важно знать и тонко чувствовать специфические особенности каждого функционального стиля, умело пользо­ваться языковыми средствами разных стилей в зависимости от ситуации общения и целей выска­зывания.

Задание 39. Прочитайте тексты и скажите, к какому функциональному стилю относится каждый из них? Назовите признаки, которые позволили вам определить стиль текста.

1. Периодически осматривать соединения шлан­гов с клапаном, насосом и штуцерами, водосборни­ков с баком стиральным и баком центрифуги, для чего машину переворачивать на крышку корпуса. Соединения должны обеспечивать водонепроницае­мость стыков и надежность крепления замками. Зам­ки (их десять: три — на клапане, два — на насосе, два — на штуцере бака центрифуги и по одному — на водосборниках бака центрифуги и бака стираль­ного и на выходном штуцере ниши).

2. В наши дни приходится сталкиваться с тем, что взаимодействие человека с окружающей его природой нередко ведет к неожиданным и неже­лательным последствиям, хотя оно предполагает благие намерения. Воздвигли завод азотных удоб­рений, но рыжие «лисьи хвосты», тянущиеся из труб, загубили в округе растительность. Очистили с по­мощью гербицидов рисовое поле от сорняков, но, сбросив с полей ядовитую воду, заморили рыбу в соседней речке.

Так как же быть? Перегородить планету заборами заповедников и заказников, замедлить темпы воздей­ствия человека на природу? Такие планы утопичны и обречены на провал. Тургенев устами одного из своих любимых героев справедливо сказал: природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник.

3. С Новым годом! Шутка ли — с двухтысячным! Снилось ли нам такое?! Душевного покоя всем и благополучия. Счастья и успехов!

Мы встретили Новый год хорошо. Мама хотела елку поставить, но елок в уходящем году в продаже почти не было. За одну ветку сосны надо было зап­латить пятьдесят рублей. Обошлись без елки-сосны. Купили всякую снедь в магазине, фрукты на базаре.

Пришли друзья. С одиннадцати до четырех ночи-утра за столом сидели, телик смотрели, танцевали, философствовали. Так и встретили Новый год.

4. Непринятие управляющим домом в установ­ленный срок мер по устранению аварий в домовом оборудовании или повреждении зданий, влекущих порчу жилого помещения и мест общего пользова­ния, дает право съемщику одному или совместно с проживающими в квартире съемщиками произвес­ти необходимое исправление со взысканием с домо­управления всех понесенных ими расходов по смет­ной стоимости.

5. Культура речи — 1) владение нормами лите­ратурного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной си­туации общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в достижении постав­ленных задач коммуникации; 2) область языкозна­ния, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользо­ванию языком. Культура речи содержит в себе, та­ким образом, три составляющих компонента: нор­мативный, этический и коммуникативный.

Задание 40. Подберите образцы текстов, написан­ных в разных стилях. Охарактеризуйте эти тексты.

^ IV. Основные качества речи

Умение четко и ясно выразить свои мысли, гово­рить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но к воздействовать на слушателей, вла­дение культурой речи — своеобразная характерис­тика профессиональной пригодности людей самых различных специальностей: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, журналис­тов, менеджеров. Культурой речи важно владеть всем, кто по своей должности, роду занятий связан с людь­ми, организует и направляет их работу, ведет дело­вые переговоры, воспитывает, учит, заботится о здо­ровье, оказывает людям различные услуги.

Вот почему в школах, лицеях, колледжах стали преподавать культуру речи, риторику, ораторское искусство.

Культура речи — совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на ад­ресата с учетом конкретной ситуации и в соответ­ствии с поставленными целями и задачами. К ним откосятся:

— точность,

— понятность,

— чистота речи,

— богатство и разнообразие,

— выразительность,

— правильность.

Каждый, кто желает повысить свою культуру речи, должен:

— понимать, что такое национальный русский язык; в каких формах он существует; чем книжная речь отличается от разговорной; что собой представ­ляют функциональные стили речи; почему в языке существуют фонетические, лексические, морфологичес­кие, синтаксические варианты; в чем заключается их различие; что такое языковая норма;

— усвоить и развить навыки отбора и употреб­ления языковых средств в процессе речевой дея­тельности;

— овладеть нормами литературного языка, его богатством.

^ 4.1. Точность речи

Точность как признак культуры речи определяет­ся умением четко и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи чаще всего связывается с точностью словоупотребления.

Рассмотрим несколько ситуаций.

Ученик, стоя у доски, оправдывается: «Я это знаю, только вот сказать не могу».

Как вам представляется, может ли такое быть? Некоторые скажут: «Такое может быть. Однако от­вечающему у доски только кажется, что он знает. В действительности его сведения о предмете отрывоч­ны, бессистемны, поверхностны. Вероятно, когда он читал учебник, слушал на уроке преподавателя, то не вник в суть вопроса, не понял логики предмета, не осмыслил, в чем его специфика, каковы отличитель­ные признаки. В таком случае в памяти остаются какие-то отрывочные сведения, смутное представле­ние и создается впечатление, что ты знаешь, но толь­ко сказать не можешь».

Другие судят иначе: «Нет! Такого быть не может. Если человек разбирается в вопросе, хорошо изучил предмет, то он сможет и рассказать о нем». Вот это правильно. Чтобы речь была точной, необходимо по­стоянно расширять свой кругозор, стремиться стать эрудированным человеком.

Вторая ситуация. Народный артист Аркадий Райкин создал на сцене пародийный образ Феди-пропагандиста, речь которого лишена элементар­ной логики:

«Новому начальнику двадцать четыре года, он сорок второго года рождения, старому тоже двадцать четыре, но он тридцать шестого года рождения... В подшефном колхозе двое наших пожинали лучшие плоды: грузили навоз. Один инженер постригся в монахи и ходит в таком виде на работу... Людей нужно водить в музеи и на примере первобытного человека показывать, как мы далеко оторвались... Перехожу к спорту».

Нарушение логики в выступлении оратора оче­видно.

Но вот пример из речи профессионального лекто­ра, который, обучая лекторскому мастерству, сказал:

«Требования, предъявляемые к речи лектора, крат­ко можно свести к следующему:

1. Безукоризненное знание грамматики русского языка.

2. Знание литературы об ораторском искусстве, о культуре речи.

3. Владение орфоэпическими нормами, т. е. чет­кое произношение каждого звука, каждого слова, каж­дой фразы, правильная постановка ударения, безуко­ризненное произношение звуков и прочее.

4. Умелое использование языковых изобразитель­ных средств».

Подумайте, в чем здесь проявляется нарушение логичности? К чему/кому могут быть предъявлены тре­бования, о которых говорит лектор? Только к самому лектору, а не к его речи, так как речь не может «безу­коризненно знать грамматику», «знать литературу об ораторском искусстве», «владеть орфоэпическими нор­мами», «уметь использовать выразительные средства».

Логика не нарушается, если сказать:

«Требования, предъявляемые к речи лектора, крат­ко можно свести к следующему:

1) она должна быть грамотной, соответствовать нормам литературного языка;

2) образной, выразительной;

3) информативной;

4) вызывающей интерес».

Нарушение логической последовательности, отсут­ствие логики в изложении приводит к неточности речи. Третья ситуация. Разговор подруг:

— Займи мне двести рублей.

— Я не знаю, у кого.

— Тебя прошу мне занять!

— Я так и поняла, что ты меня просишь. Но ска­жи, у кого?

Почему ведущие диалог не понимают друг друга? Одна из них не владеет культурой речи, допускает ошибку. Следовало сказать: «Дай мне в долг» или «Дай взаймы», «Одолжи», поскольку глагол занять имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы». Таким образом, точность речи обусловлена точ­ностью словоупотребления.

Задание 40. Прочитайте отрывки из статей В.Г. Бе­линского. Скажите, что он понимал под точностью речи?

1. Гоголь не пишет, а рисует; его изображения дышат живыми красками действительности. Ви­дишь и слышишь их. Каждое слово, каждая фраза резко, определенно, рельефно выражает у него мысль, и тщетно бы хотели вы придумать другое слово или другую фразу для выражения этой мыс­ли (Литературный разговор, подслушанный в книжной лавке).

2. Какая точность и определенность в каждом слове, как на месте и как не заменимо другим каж­дое слово! Какая сжатость, краткость и вместе с тем многозначительность! Читая строки, читаешь и меж­ду строками; понимая ясно все сказанное автором, понимаешь еще и то, чего он не хотел говорить, опа­саясь быть многоречивым. Как образны и оригиналь­ны его фразы: каждая из них годится быть эпигра­фом к большому сочинению («Герой нашего време­ни», сочинение М, Лермонтова),

3. Каждое слово в поэтическом произведении должно до того исчерпывать все значение требуемо­го мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого слова, которое тут могло бы за­менить его. Пушкин и в этом отношении величай­ший образец: во всех томах его произведений едва ли можно найти хоть одно сколько-нибудь неточное или изысканное выражение, даже слово... (Стихо­творения М.Ю. Лермонтова).

Задание 41. Прочитайте отрывки из статей В.Г. Бе­линского. Скажите, в чем критик видит нарушение точ­ности языка?

1. В «Цыганах» есть даже погрешности в слоге. <...> Но два стиха —

Медведь, беглец родной берлоги,

Косматый гость его шатра, —

можно назвать ультраромантическими, потому что все неточное, неопределенное, сбивчивое, неясное, бед­ное положительным смыслом при богатстве кажу­щегося смысла — все такое должно называться ро­мантическим, тогда как все определенное и точно прекрасное должно называться классическим, разу­мея под «классическим» древнегреческое. Что такое беглец родной берлоги! Не значит ли это, что медведь бежал без позволения и без паспорта из своей берло­ги? Хорошо бегство для того, кто взят насильно, при помощи дубины и рогатины? Этот медведь — похищенец, если можно так выразиться, но отнюдь не бег­лец. Что такое косматый гость шатра! Что мед­ведь добровольно поселился в шатре Алеко? Хорош гость, которого ласковый хозяин держит у себя на цепи, а при случае угощает дубиною! Этот медведь скорее пленник, чем гость (Сочинения Александра Пушкина).

2. Можно найти в книжке Лермонтова пять-шесть неточных выражений, подобных тому, которыми окан­чивается его превосходная пьеса «Поэт»:

Проснешься ль ты опять, осмеянный пророк?

Иль никогда, на голос мщенья,

Из золотых ножон не вырвешь свой клинок,

^ Покрытый ржавчиной презренья?

Ржавчина презренья — выражение неточное и слишком сбивающееся на аллегорию (Стихотворе­ния М.Ю. Лермонтова).

Точность речи нарушается в результате недоста­точного знания особенностей русского языка. Наи­более типичны из них: употребление слов в несвой­ственном им значении; неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; смешение омонимов, паронимов.

Каждое знаменательное слово выполняет номи­нативную функцию, т. е. называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говоря­щих обращать внимание на значение слов, правиль­но их использовать.

Например, в последнее время, когда наша жизнь постоянно сопровождается какими-нибудь чрезвы­чайными событиями, в печати, в выступлениях по радио и телевидению часто звучит словосочетание в эпицентре событий. Вероятно, говорящие или пи­шущие считают, что эпицентр означает «в самом-самом центре», «"центрее" не бывает». Однако гео­графический термин эпицентр, образованный от гре­ческого epi в значении «над, сверх» + центр, имеет значение «область на поверхности Земли, располо­женная непосредственно над очагом, или гипоцент­ром, землетрясения». Поэтому нелепо говорить «эпи­центр событий», событие имеет только центр; следу­ет сказать «оказались в центре событий».

Об этом пишет и один из корреспондентов газеты «Известия»: «Эпицентр — не центр. Он расположен, как правило, весьма далеко от центра. Если бомба или граната взрывается на земле, то никакого "эпицент­ра" не существует — есть только центр этого взрыва. Так что фраза типа "мы находимся в эпицентре собы­тий" звучит совершенно нелепо, так как буквально означает "мы находимся не в центре событий”».

Небрежное отношение к языку может привести к непониманию, неверным выводам и действиям, к на­рушению речевой этики, а иногда к грубости, ссоре.

Например, в русском языке есть глаголы: выхо­дить, сходить, слезать, вылезать, спускаться. Какое действие называет каждый из них? Чем они разли­чаются по значению? Как правильно спросить:

(на катере) — Вы на следующей пристани ...?

(на электричке) — Вы на следующей станции ...?

(в автобусе, трамвае) — Вы на следующей оста­новке ...?

Когда пароход, катер причаливает к пристани, то кладут сходни и по ним пассажиры сходят.

Когда едешь на поезде, электричке, то приходится сходить по ступенькам вагона. Поэтому и в том и в другом случае принято говорить я схожу, вы сходите.

В троллейбусе, автобусе, трамвае есть вход (зад­няя дверь) и выход (передняя дверь), поэтому пользующиеся городским транспортом входят и выходят, отсюда уместен вопрос: Вы выходите? Од­нако допустим и вопрос Вы сходите на следующей остановке?, поскольку в данном случае приходится сходить по ступенькам.

Наличие вариантов в языке иногда приводит к таким сценам.

В автобусе:

— Вы на следующей остановке сходите?

— Сходить можно только с ума, а в автобусе спра­шивают: «Вы на следующей остановке слезаете?»

— Тоже сказал! Слезают с крыши, с дерева. Пра­вильно надо сказать: «Вы на следующей остановке выходите?»

— Это замуж выходят. В автобусе же говорят: «Вы встаете?»

— Ну и ну! Да вы и так стоите, а не сидите. Зачем же спрашивать, встаете ли вы? "

— Тогда и оставайтесь в автобусе, если не знаете русского языка!
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   26

Похожие:

В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор iconСомнений православие
Автор: М. М. Дунаев — профессор Московской Духовной Академии, доктор богословия, доктор филологических наук

В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор iconКультурно-языковые контакты
Л. П. Бондаренко, канд филол наук, профессор; Л. Е. Корнилова, старший преподаватель; Н. С. Морева, канд филол наук, профессор, М....

В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор iconОсновы эстетики
РФ, доктор филологических наук, профессор Нижегородского государственного университета им. Н. И. Лобачевского И. К. Кузьмичев

В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор iconМонография Архангельск Поморский университет
Ответственный редактор: доктор филологических наук, профессор пгу имени М. В. Ломоносова О. И. Воробьева

В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор iconБочаров М. П. История паблик рилейшнз: нравы, бизнес, наука
В. С. Карпичев, доктор философских наук, профессор А. Н. Чумиков, доктор политических наук, профессор

В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор iconВ. А. Барабанщиков, доктор психологических наук, профессор (Институт психологии рао)
Л. Б. Филонов, доктор психологических наук, профессор (Московский государственный социальный университет)

В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор iconЩирова Ирина Александровна Ученая степень : доктор филологических...
Специальность, по которой осуществляется руководство аспирантами: 10. 02. 04 – германские языки

В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор iconИнтерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам
И. Турковский; зав кафедрой педагогики, канд пед наук, доцент Н. А. Ракова; декан филологического факультета, кандидат филологических...

В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор iconПрограмма XI международной научной конференции молодых ученых 14-15...
Председатель оргкомитета – Язикова Ю. С., доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка нгпу

В. П. Малащенко доктор филологических наук, профессор iconДоговоры о передаче имущества
Брагинский М. И. доктор юридических наук, профессор (главы хх-ххн1); Витрянский В. В. доктор юридических наук, профессор (Введение,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


Заказать интернет-магазин под ключ!

При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
exam-ans.ru
<..на главную